Author Topic: Domaća terminologija brijanja  (Read 2892 times)

Offline Limoozina

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Beograd, Srbija
  • Posts: 617
  • Thanked: 229 times
    • Email
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #15 on: April 15, 2018, 07:48:02 PM »

3. Лептир бријач,
4. Дво и тродјелн бријач,


Моји стари су увек користили реч машиница, не знам да ли је тако било уобичајено и у осталим крајевима.


12. Крем за бријање,


Крем за бријање = паста
Ima sa tim izrazom "masinica" jedan problem. I ta rec potice iz prokletog latinskog, pa su ga odatle svi jezici preuzeli. Slabici, zato ce i da propadnu jer nemaju svoje.
Da probamo sa "sokocalo"? To je visestruko primenljiv tehnicki izraz u srpskom jeziku.
  Salu na stranu. I dalje sam ubedjen da je jezik ziva stvar i da se menja shodno dobu (epohi) u kojima se koristi. Povecavanje broja izraza kojim moze da se opise nesto je znak da se jezik zilavo migolji i prilagodjava. Sto bi rekao crtani sa Pajom Patkom "ide u korak s' napretkom".
Da se nije menjao tokom hiljada godina svog postojanja, verovatno bi svi jos coktali i klokotali kao oni lepotani iz Kalaharija.
Da ne bude "okolokucno vodopisalo" ako moze jednostavno oluk.
 :D
 

Offline Dragce

  • Majstor brijanja
  • ***
  • Location: Beograd
  • Posts: 120
  • Thanked: 49 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #16 on: April 15, 2018, 08:13:38 PM »

Ima sa tim izrazom "masinica" jedan problem. I ta rec potice iz prokletog latinskog, pa su ga odatle svi jezici preuzeli. Slabici, zato ce i da propadnu jer nemaju svoje.
Da probamo sa "sokocalo"? To je visestruko primenljiv tehnicki izraz u srpskom jeziku.
  Salu na stranu. I dalje sam ubedjen da je jezik ziva stvar i da se menja shodno dobu (epohi) u kojima se koristi. Povecavanje broja izraza kojim moze da se opise nesto je znak da se jezik zilavo migolji i prilagodjava. Sto bi rekao crtani sa Pajom Patkom "ide u korak s' napretkom".
Da se nije menjao tokom hiljada godina svog postojanja, verovatno bi svi jos coktali i klokotali kao oni lepotani iz Kalaharija.
Da ne bude "okolokucno vodopisalo" ako moze jednostavno oluk.
 :D

Slažem se da novo vreme donosi nove termine. Moj pradeda je i kutiju sa šibicama zvao "mašina", jer su nekada pre toga verovatno koristili kremen i ocilo tako da je šibica bila čudo tehnike. Sokoćalo otpada iz kombinacije, jer ako je tačno ovo što piše na netu sokoćalo je nova, nepoznata naprava ili aparat koji izaziva čuđenje!  :D
Mada, po reakciji okoline, možda taj termin i odgovara!
 
The following users thanked this post: floyd

Offline feston

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Posts: 344
  • Thanked: 101 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #17 on: April 15, 2018, 08:17:49 PM »
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...🤔
« Last Edit: April 15, 2018, 08:19:45 PM by feston »
Za dobru svinj(tetik)u nema loših sapuna.
 

Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • ****
  • Location: Sarajevo
  • Posts: 229
  • Thanked: 46 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #18 on: April 15, 2018, 08:29:46 PM »
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...
Pasta = pomada.

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk

 

Offline Limoozina

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Beograd, Srbija
  • Posts: 617
  • Thanked: 229 times
    • Email
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #19 on: April 15, 2018, 08:55:01 PM »
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...
Pasta = pomada.

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk
Dzaba, sredinom XIV veka se rec pomada (pommade - Francuska; pomata- Italija)prvi put koristi u Francuskoj i u Italiji. Latini... :)
 

Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Novi Beograd
  • Posts: 429
  • Thanked: 161 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #20 on: April 15, 2018, 08:57:18 PM »
18. Safety bar?
Bas sam sada gledao kako da to prevedemo...

Moji predlozi bi bili kao u prvom postu, dakle branik ili štitnik.
Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 

Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • ****
  • Location: Sarajevo
  • Posts: 229
  • Thanked: 46 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #21 on: April 15, 2018, 09:06:12 PM »
Onda je najbolje uzeti standardizovani riječnik i potražiti.
 

Offline Bokalika

  • Veliki Majstor brijanja
  • ****
  • Location: Novi Beograd
  • Posts: 273
  • Thanked: 33 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #22 on: April 15, 2018, 09:52:34 PM »
Koliko god da volim srpski jezik i milo mi kad vidim da se pise i na forumu cirilicom.
Prosto mi nekako ne ide da sada silimo nesto sto se...da kazem...odomacilo.
Aj prevedimo slant?...
Ko rece safety bar=branik...
Ma gde..
BRION! Jer NIVEA for MEN je za pi*ke
 

Offline zare

  • Veliki Majstor brijanja
  • ****
  • Location: Kragujevac
  • Posts: 186
  • Thanked: 38 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #23 on: April 15, 2018, 10:55:16 PM »
Da ne bude "okolokucno vodopisalo" ako moze jednostavno oluk.
 :D
Nista ne brini, imamo psiholoskinje, trenerke i uciteljke  :shocked:.
 
The following users thanked this post: floyd

Offline feston

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Posts: 344
  • Thanked: 101 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #24 on: April 15, 2018, 11:31:29 PM »
Koliko god da volim srpski jezik i milo mi kad vidim da se pise i na forumu cirilicom.
Prosto mi nekako ne ide da sada silimo nesto sto se...da kazem...odomacilo.
Aj prevedimo slant?...
Ko rece safety bar=branik...
Ma gde..

Slant npr. strmen.
Za dobru svinj(tetik)u nema loših sapuna.
 
The following users thanked this post: floyd

Offline floyd

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: NS
  • Posts: 383
  • Thanked: 106 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #25 on: April 16, 2018, 12:02:58 AM »
Strmenko ! :tongue: Od strmen...za slant.
« Last Edit: April 16, 2018, 12:07:10 AM by floyd »
 

Offline Limoozina

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Beograd, Srbija
  • Posts: 617
  • Thanked: 229 times
    • Email
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #26 on: April 16, 2018, 12:10:41 AM »
Strmenko ! :tongue: Od strmen...za slant.
Ima u mojoj tazbini izraz "krivak". Mada se ne bi brijao sa njim.
 

Offline floyd

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: NS
  • Posts: 383
  • Thanked: 106 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #27 on: April 16, 2018, 12:11:32 AM »
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...🤔

Uredjajcic je Cool !
 

Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Novi Beograd
  • Posts: 429
  • Thanked: 161 times
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #28 on: April 16, 2018, 02:36:38 AM »
...
Aj prevedimo slant?...


Mislim da može samo opisno, tj. slant - brijač sa zakošenim nožićem.

Kod mnogih termina u srpskom postoji jedan veliki problem, a to je da srpski naprosto ne koristi svoj tvorbeni potencijal. Evo šta to konkretno znači:
- kompjuter, kompjuterski, kompjuterizacija, kompjuteraš
- računar, računarski, ali nemamo *računarizacija ili *računaraš

Ni u ostalim domenima upotrebe tvorbeni potencijal nije iskorišćen kako treba, a jedan od retkih primera gde je to uspešno je reč štampač (štamp: printer). Naprosto, korisnici jezika kao da se plaše stvaranja novih rešenja, pri čemu ne mislim samo na obične ljude, već i na stručnjake. Ovo ću ilustrovati jednom anegdotom.

Kada su pre više godina stručnjaci zamolili jednog lingvistu da smisli domaće nazive za desktop, laptop i palmtop (jeste da je sada potisnut, ali to je nebitno za ovu priču), čovek je dao predloge nastolnik, nakrilnik i nadlanik. Na to su mu rekli da čudno zvuči, na šta ih je lingvista upitao:
- Imaju li ove reči domaći prefiks (na-)?
- Imaju.
- Imaju li domaću osnovu (sto, krilo, dlan)?
- Imaju.
- Imaju li domaći sufiks? (-nik)?
- Imaju.
- Jeste li sami tražili da imaju sve ovo što sam naveo?
- Jesmo.
- I šta onda ne valja?
- Paaaa, eto, zvuče čudno.

Mislim da anegdota govori dosta toga - ako hoćeš domaću reč, onda moraš da budeš kreativan i da prihvataš novitete, a ako nećeš, koristi slobodno stranu. Treće rešenje ne postoji.

Inače, jezici kao što su nemački ili islandski su veoma kreativni i mnoge internacionalne reči prevode doslovno i adaptiraju ih prema sopstvenim pravilima. Tako npr. nemački za televiziju koristi reč Fernsehen, koja znači otprilike 'dalekoviđanje', jer kada se sama imenica televizija 'razbije' na sastavne elemente, tele znači daleko (grčki, kao što imamo u teleskop), a vizija je viđenje (latinski).
« Last Edit: April 16, 2018, 03:13:00 AM by Neša »
Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 
The following users thanked this post: hordak, Dragce, Bokalika

Offline kobayashi

  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Location: Pesak
  • Posts: 1399
  • Thanked: 129 times
  • 迪马
Re: Domaća terminologija brijanja
« Reply #29 on: April 16, 2018, 06:21:02 AM »
Slant je sistem giljotine, sto je francuski izum i rec (ako se ne varam). A mi mozemo da stavimo kriva/iskosena glava  ;)
Hteo bih samo da dodam na sve ovo oko zivog jezika i upotrebe stranih reci. Profesor na fakultetu, necu ih imenovati, u svojoj "nemoci", ne znam kako bih to drugacije rekao. Stranu, englsku rec je, kako se izgovara tako i napisao u svojoj knjizi jer mu je bilo tesko da stavi dve ili tri srpske reci da bi opisao nesto. Ako profesori nauka ne cuvaju i ne neguju jezik i njih treba prevaspitati  >:(
Svinja je za razanj, Jazavac je za Wet shaving
 I CAN QUIT ANYTIME Wetshaving!
Moonjava & Snow Leopard
https://paintthepainting.files.wordpress.com/2014/05/climbing-a-mountain.gif
 

 

Najnovije: