Najnovije sa foruma:

Members
Stats
  • Total Posts: 48298
  • Total Topics: 1733
  • Online Today: 23
  • Online Ever: 45
  • (December 17, 2014, 09:25:06 PM)
Users Online
Users: 0
Guests: 557
Total: 557
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

May 10, 2024, 05:31:47 AM

Login with username, password and session length

Kontakt

Poštovani posetioci,

Ukoliko imate problema sa registracijom, prijavom i sl. možete to prijaviti na ovu email adesu:

admin@savrsenobrijanje.com

Author Topic: Domaća terminologija brijanja  (Read 7541 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 714
Reply #15 on: April 15, 2018, 08:57:18 PM
18. Safety bar?
Bas sam sada gledao kako da to prevedemo...

Moji predlozi bi bili kao u prvom postu, dakle branik ili štitnik.

Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 


Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 228
Reply #16 on: April 15, 2018, 09:06:12 PM
Onda je najbolje uzeti standardizovani riječnik i potražiti.

 



Offline Bokalika

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 241
Reply #17 on: April 15, 2018, 09:52:34 PM
Koliko god da volim srpski jezik i milo mi kad vidim da se pise i na forumu cirilicom.
Prosto mi nekako ne ide da sada silimo nesto sto se...da kazem...odomacilo.
Aj prevedimo slant?...
Ko rece safety bar=branik...
Ma gde..

BRION! Jer NIVEA for MEN je za pi*ke
 


Offline zare

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 421
Reply #18 on: April 15, 2018, 10:55:16 PM
Da ne bude "okolokucno vodopisalo" ako moze jednostavno oluk.
 :D
Nista ne brini, imamo psiholoskinje, trenerke i uciteljke  :shocked:.

 
The following users thanked this post: floyd


Offline feston

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 542
Reply #19 on: April 15, 2018, 11:31:29 PM
Koliko god da volim srpski jezik i milo mi kad vidim da se pise i na forumu cirilicom.
Prosto mi nekako ne ide da sada silimo nesto sto se...da kazem...odomacilo.
Aj prevedimo slant?...
Ko rece safety bar=branik...
Ma gde..

Slant npr. strmen.

 
The following users thanked this post: floyd


Offline floyd

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 326
Reply #20 on: April 16, 2018, 12:02:58 AM
Strmenko ! :tongue: Od strmen...za slant.
« Last Edit: April 16, 2018, 12:07:10 AM by floyd »

Sto ne zelis sebi nemoj raditi drugom !
 


Offline floyd

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 326
Reply #21 on: April 16, 2018, 12:11:32 AM
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...

Sto ne zelis sebi nemoj raditi drugom !
 


Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 714
Reply #22 on: April 16, 2018, 02:36:38 AM
...
Aj prevedimo slant?...


Mislim da može samo opisno, tj. slant - brijač sa zakošenim nožićem.

Kod mnogih termina u srpskom postoji jedan veliki problem, a to je da srpski naprosto ne koristi svoj tvorbeni potencijal. Evo šta to konkretno znači:
- kompjuter, kompjuterski, kompjuterizacija, kompjuteraš
- računar, računarski, ali nemamo *računarizacija ili *računaraš

Ni u ostalim domenima upotrebe tvorbeni potencijal nije iskorišćen kako treba, a jedan od retkih primera gde je to uspešno je reč štampač (štamp: printer). Naprosto, korisnici jezika kao da se plaše stvaranja novih rešenja, pri čemu ne mislim samo na obične ljude, već i na stručnjake. Ovo ću ilustrovati jednom anegdotom.

Kada su pre više godina stručnjaci zamolili jednog lingvistu da smisli domaće nazive za desktop, laptop i palmtop (jeste da je sada potisnut, ali to je nebitno za ovu priču), čovek je dao predloge nastolnik, nakrilnik i nadlanik. Na to su mu rekli da čudno zvuči, na šta ih je lingvista upitao:
- Imaju li ove reči domaći prefiks (na-)?
- Imaju.
- Imaju li domaću osnovu (sto, krilo, dlan)?
- Imaju.
- Imaju li domaći sufiks? (-nik)?
- Imaju.
- Jeste li sami tražili da imaju sve ovo što sam naveo?
- Jesmo.
- I šta onda ne valja?
- Paaaa, eto, zvuče čudno.

Mislim da anegdota govori dosta toga - ako hoćeš domaću reč, onda moraš da budeš kreativan i da prihvataš novitete, a ako nećeš, koristi slobodno stranu. Treće rešenje ne postoji.

Inače, jezici kao što su nemački ili islandski su veoma kreativni i mnoge internacionalne reči prevode doslovno i adaptiraju ih prema sopstvenim pravilima. Tako npr. nemački za televiziju koristi reč Fernsehen, koja znači otprilike 'dalekoviđanje', jer kada se sama imenica televizija 'razbije' na sastavne elemente, tele znači daleko (grčki, kao što imamo u teleskop), a vizija je viđenje (latinski).
« Last Edit: April 16, 2018, 03:13:00 AM by Neša »

Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 
The following users thanked this post: Dragce, Bokalika


Offline kobayashi

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 1560
  • 迪马
Reply #23 on: April 16, 2018, 06:21:02 AM
Slant je sistem giljotine, sto je francuski izum i rec (ako se ne varam). A mi mozemo da stavimo kriva/iskosena glava  ;)
Hteo bih samo da dodam na sve ovo oko zivog jezika i upotrebe stranih reci. Profesor na fakultetu, necu ih imenovati, u svojoj "nemoci", ne znam kako bih to drugacije rekao. Stranu, englsku rec je, kako se izgovara tako i napisao u svojoj knjizi jer mu je bilo tesko da stavi dve ili tri srpske reci da bi opisao nesto. Ako profesori nauka ne cuvaju i ne neguju jezik i njih treba prevaspitati  >:(

Svinja je za ražanj, a jazavac za wetshaving
I CAN QUIT ANYTIME Wetshaving!
Disco & Snow Leopard
https://paintthepainting.files.wordpress.com/2014/05/climbing-a-mountain.gif
 


Offline nuur

  • Global Moderator
  • Doktor za brijanje
  • *****
  • Posts: 4314
  • Moj duh budi tvoje demone.
Reply #24 on: April 16, 2018, 07:50:59 PM
Зваћу га од данас - гиља  :laugh:

Строп може бити и ремен, бербери га тако зову, мислим да је Нешу то интересовало - како мајстори зову ствари у бријању. Шавета им је често - бритвица.

За сејфти бар сам одувек на форуму писао да је браник. А геп ми је зазор. Гледам кад могу да искористим увек српску реч. Не домаћу, већ српску.

Као што никад нећу написати АТГ, већ - избријавање.

Никад ИКС ТЕ ГЕ, увек - попречно.

Грабуља ми је драже од - опен комб, иако би требало да пишем да је чешаљ.

Итд. ... Кад може. Запитајте себе да ли је лепше да стоји - СОТД, или би било лепше да је нпр. ''Бријање дана''? Шта би наши очеви написали?

Али, више је примера када немамо адекватну реч, па морамо да користимо англо-српски.

- Добра дела не смеју остати некажњена.
 
The following users thanked this post: feston, Dragce, floyd


Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 714
Reply #25 on: April 16, 2018, 09:37:03 PM
Moram da priznam da je najteže odgovoriti na pitanje šta bi nači očevi napisali, jer kod nekih termina imamo tzv. leksičku prazninu - stari majstori ne koriste brijače sa iskošenim nožićima niti brijače u tolikoj meri (osim za sopstvene potrebe), literature o brijanju nema mnogo, a mnogi termini nisu dovoljno ustaljeni čak ni na forumu. Do sada sam izbegavao da koristim neke od termina, delom zato što nisam imao potrebe, a delom zbog toga što se profesionalno bavim prevođenjem i predajem ga, pa mi je profeisonalna deformacija da jurim postojeću leksiku koja se može iskorisiti. Do sada ni ja nisam upotrebljavao WTG, XTG, ATG i slično, već jednostavno opise uz dlaku, poprečno, niz dlaku i slično.

Zanimljivi su mi i nazivi DE i SE brijač, što jesam koristio, premda se mogu nazvati brijači sa dvostrukim/jednostrukim nožićem, a čak mi je palo na pamet da ih nazovem jednosekli ili dvosekli, što postoji u jeziku a koristi se za noževe i slična oruđa.

E sad, najveći problem je kako da se neki naziv 'zapati'. Ako nema literature ili ako se često ne koristi, onda od toga nema ništa, jer svaki domen upotrebe jezika određuju njegovi korisnici. Ostaju jedino firme koje uvoze i prodaju opremu i kozmetiku za brijanje, ali njih je malo i nemaju toliki jezički uticaj. Samo od nas zavisi kako ćemo se izražavati, pa evo teme za razgovor. Voleo bih da se uključe i kolege iz Hrvatske, BiH, CG, ali i Slovenije i Makedonije jer svakako da je zgodno znati i njihova rešenja. Osim nekih reči koje se razlikuju (npr. lamica), ostalo je dosta toga neprevedeno.

Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 


Offline kobayashi

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 1560
  • 迪马
Reply #26 on: April 16, 2018, 10:03:12 PM
Zanimljivi su mi i nazivi DE i SE brijač, što jesam koristio, premda se mogu nazvati brijači sa dvostrukim/jednostrukim nožićem, a čak mi je palo na pamet da ih nazovem jednosekli ili dvosekli, što postoji u jeziku a koristi se za noževe i slična oruđa.

Brijaci sa jednom ili dve ostrice, mozda? :)

Svinja je za ražanj, a jazavac za wetshaving
I CAN QUIT ANYTIME Wetshaving!
Disco & Snow Leopard
https://paintthepainting.files.wordpress.com/2014/05/climbing-a-mountain.gif
 


Offline hadzidado

  • Majstor brijanja
  • ****
  • Posts: 76
    • Email
Reply #27 on: April 16, 2018, 11:28:32 PM


Ima u mojoj tazbini izraz "krivak". Mada se ne bi brijao sa njim.
Nije loše. Odmah vidiš da je nešto za&ebano.

Jednostrani i dvostrani ili jednoivični i dvoivični(bukvalan prevod za SE i DE).

 


Offline Blokej

  • Iskusni brijač
  • ***
  • Posts: 48
Reply #28 on: April 17, 2018, 05:51:56 PM
E najviše podržavam "konverziju"ATG XTG WTG ....


 


Offline pj3r

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 594
    • Email
Reply #29 on: April 18, 2018, 11:21:34 AM
Sa zanimajem pratim ovu raspravu, ali nikako da se uključim. Nekako mi je glupo ubacivati se, s obzirom da je ipak ovdje riječ o srpskom jeziku, a tu, bez obzira na sličnosti i visok stupanj međusobne razumljivosti, nisam doma. Kako mi je hrvatski jezik struka (iako ne radim kao profesor iako sam to završio) znam o čemu govorim.

Ova rasprava me podsjetila da se nekad davno na forumu Brijačnica, vodila slična rasprava. Ali nikako da je krenem tražiti pa sam danas odlučio to ispraviti.

Više o njoj proađite na linku - http://www.brijacnica.com/viewtopic.php?f=3&t=624

Za eventualne upite i pojašnjenja - tu sam!