Najnovije sa foruma:

Members
Stats
  • Total Posts: 48307
  • Total Topics: 1733
  • Online Today: 23
  • Online Ever: 45
  • (December 17, 2014, 09:25:06 PM)
Users Online
Users: 1
Guests: 518
Total: 519
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

May 10, 2024, 07:03:31 PM

Login with username, password and session length

Kontakt

Poštovani posetioci,

Ukoliko imate problema sa registracijom, prijavom i sl. možete to prijaviti na ovu email adesu:

admin@savrsenobrijanje.com

Author Topic: Domaća terminologija brijanja  (Read 7545 times)

0 Members and 1 Guest are viewing this topic.

Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 714
on: April 14, 2018, 11:25:23 PM
Čitajući ovaj forum, primetio sam da gotovo niko ne koristi domaće termine vezane za brijanje, mada moram priznati da ih ne znam ni sam. Lako mi je da čitam engleske termine jer mi je engleski struka, ali me zanima da li zapravo postoje domaći termini vezani za delove brijača, načine brijanja i tome slično. Ne znam da li se npr. safety bar kod nas naziva branik, štitnik ili nekako drugačije, a isto važi i za mnoge druge termine. Naravno, nije sporno da ćemo upotrebiti reči kao što su drška, žilet/nožić, glava i slično, ali me zanima da li postoje i drugi termini koje koriste berberi.

Znam da neki termini nastaju jednostavnom adaptacijom, kao npr. shavette = šaveta, da se neki preuzimaju u neizmenjenom obliku, kao npr. BBS, ali voleo bih da napravimo neku malu bazu domaćih termina na ovoj temi.

Planiram da napišem i jedan rad na ovu temu koji bih objavio u nekom časopisu, odnosno predstavio na konferenciji, tako da ću i među naučnom zajednicom predstaviti ovaj forum.



Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 
The following users thanked this post: kobayashi, Bojko, Dragce, Limoozina, floyd, Shavenovich, Bokalika


Offline Bokalika

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 241
Reply #1 on: April 15, 2018, 04:32:14 AM
Ali to je generalno problem sa srpskim jezikom.
To sam jos na studijama cuo (posto sam gradjevinac) da je srpski tehnicki siromasan jezik.
Pa se zato uvek i koristi engleski ili neki drugi.

BRION! Jer NIVEA for MEN je za pi*ke
 



Offline zare

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 421
Reply #2 on: April 15, 2018, 09:55:03 AM
Tesko je ispraviti krivu Drinu. Ima previse slucajeve gde se bez razloga koriste Engleske ili neke druge reci umesto nasih.

Ja sam se na jednom nasem biciklistickom forumu danima svadjao sa strucnjacima koji kocioni disk na bicikli zovu "rotor" a engleski je "brake disc". Jeste da na nekim mestima koriste rec "rotor" ali je brake disk izraz koji se koristi zadnjih 50-60 godina u automobilizmu. Da li je neko od vas usao u prodavnicu auto delova i trazio rotor za kocnice. Gledace vas kao da ste dosli iz ustanove zatvorenog tipa.
A diskovi se na biciklama koriste zadnjih 10-tak godina, neki genije je to odmah nazvao "rotor" i to vise niko nece da ispravi. Mada kada ih pitam gde je stator kada vec imaju rotor nije im bas jasno  :D :D.

 
The following users thanked this post: Limoozina


Offline Neša

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 714
Reply #3 on: April 15, 2018, 11:25:28 AM
Nisam mislio da idem u dublje razloge leksičkog pozajmljivanja, premda je to u srpskom, ali i u mnogim drugim jezicima veoma čest način popunajvanja leksičkih praznina. Možda zvuči malo paradoksalno, ali upravo u brijanju je pozajmljeno najviše reči iz jezika koji je i jedan od najvećih primalaca strane leksike. U zavisnosti od korpusa (tj. rečnika) koji se analizira, engleski uvek ima preko polovine stranih reči, i to romanskog porekla. Na primer, sama imenica razor je francuskog porekla, barber takođe, a krajnje poreklo je latinsko, glagol shave je izvorno engleski, ali shavette ima francuski nastavak.

Formalno gledano, za neke od izraza koji koristimo, engleski je bio jezik-posrednik, ali ne i krajnji izvor. Na primer, ako neko kaže da je kupio slant, ta reč jeste preuzeta iz engleskog, ali joj je krajnje poreklo skandinavsko. Mnogi ozbiljniji rečnici daju ove podatke (npr. Random House, American heritage Dictionary, veliki Oxford, neka izdanja Collinsa itd.), pa ne bih da ovde gnjavim suvom lingvistikom, odnosno etimologijom.

Pri postavljanju teme nisam ni mislio da nekoga ispravljam niti da namećem ovaj ili onaj termin, jer to inače radim samo u profesionalnoj ulozi, tj. kada ocenjujem ili redigujem nečiji tekst ili prevod, a kako je Adams već rekao, jezik je živa stvar i zavisi od toga kako ga koriste njegovi govornici.

Ipak, ovde mogu da se navedu bar neki termini kako bismo imali i malu bazu. Na primer, ne znam kako bi profesionalni berberin nazvao šavetu, tj. da li je za njega to samo britva sa izmenljivim nožićima. Vidim da recimo Herba market to jednostavno naziva klasičnim brijačem sa uloškom za menjanje žileta, čuo sam u frizerskom salonu da jednostavno kažu britva i to je otprilike to. Ako hoćemo da izbegnemo AS (aftershave), ono što se proizvodi ili proizvodilo kod nas imalo je naziv losion za posle brijanja, mada se ređe koristi zbog dužine. Verujem da ima još ovakvih reči, pa bi ih bilo zanimljivo prikupiti.

Za kraj, samo da navedem i jednu razliku između termina koje koristimo, jer se grubo mogu podeliti na dve grupe:
a) standarni termini, tj. iz standardnog jezika koji se koriste u dokumentima i formalnom govoru ili pisanju
a) stručni žargon - ono što koriste ljudi iz struke, ali nije standard.

Najjednostavniji primer za ovu razliku bi bili vetrobransko staklo (standardni jezik) i šoferšajbna (žargon), a kod nas se, po pravilu, stručni žargon češće koristi, bar kada su u pitanju domeni poznati širem broju govornika.

Volim kada brijanje predstavlja uživanje.
 


Offline floyd

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 326
Reply #4 on: April 15, 2018, 03:14:33 PM

Sto ne zelis sebi nemoj raditi drugom !
 
The following users thanked this post: Limoozina


Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 228
Reply #5 on: April 15, 2018, 04:50:13 PM
Да започнем:
1. Жилет,
2. Бритва,
3. Лептир бријач,
4. Дво и тродјелн бријач,
5. Бритва са измјењивим жилетима,
6. Лосион послије бријања,
7. Пјена за бријање,
8. Посуда за пјену,
9. Посуда за сапун,
10. Посуда за пјену са дуплим зидом (скатл),
11. Кожни каиш (за строп),
12. Крем за бријање,
13. Четка за бријање,
14. Стипса,
15. Средства прије бријања,
16. Колоњска вода,
17. Камен за оштрење,
18. Отворени и затворени чешаљ (open and closed comb за safety bar),
19. Дјелови дво и тро-дијелног бријача - дршка, основа, дршка са основом за дво-дијелни бријач и капа,
20. ...


Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk
« Last Edit: April 15, 2018, 05:18:21 PM by AleksandarV »

 
The following users thanked this post: Neša, floyd


Offline Dragce

  • Majstor brijanja
  • ****
  • Posts: 149
Reply #6 on: April 15, 2018, 05:44:51 PM

17. Камен за оштрење,

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk

Камен за оштрење = брус

 
The following users thanked this post: floyd, Bokalika


Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 228
Reply #7 on: April 15, 2018, 05:54:47 PM
Samo dodajite

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk


 


Offline Bokalika

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 241
Reply #8 on: April 15, 2018, 05:54:58 PM
18. Safety bar?
Bas sam sada gledao kako da to prevedemo...

BRION! Jer NIVEA for MEN je za pi*ke
 


Offline Dragce

  • Majstor brijanja
  • ****
  • Posts: 149
Reply #9 on: April 15, 2018, 06:20:39 PM

3. Лептир бријач,
4. Дво и тродјелн бријач,


Моји стари су увек користили реч машиница, не знам да ли је тако било уобичајено и у осталим крајевима.


12. Крем за бријање,


Крем за бријање = паста

 


Offline feston

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 542
Reply #10 on: April 15, 2018, 06:35:13 PM
18. Safety bar?
Bas sam sada gledao kako da to prevedemo...

Branik?

 


Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 228
Reply #11 on: April 15, 2018, 06:39:17 PM
18. Safety bar?
Bas sam sada gledao kako da to prevedemo...

Branik?
Super!

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk


 


Offline Dragce

  • Majstor brijanja
  • ****
  • Posts: 149
Reply #12 on: April 15, 2018, 08:13:38 PM

Ima sa tim izrazom "masinica" jedan problem. I ta rec potice iz prokletog latinskog, pa su ga odatle svi jezici preuzeli. Slabici, zato ce i da propadnu jer nemaju svoje.
Da probamo sa "sokocalo"? To je visestruko primenljiv tehnicki izraz u srpskom jeziku.
  Salu na stranu. I dalje sam ubedjen da je jezik ziva stvar i da se menja shodno dobu (epohi) u kojima se koristi. Povecavanje broja izraza kojim moze da se opise nesto je znak da se jezik zilavo migolji i prilagodjava. Sto bi rekao crtani sa Pajom Patkom "ide u korak s' napretkom".
Da se nije menjao tokom hiljada godina svog postojanja, verovatno bi svi jos coktali i klokotali kao oni lepotani iz Kalaharija.
Da ne bude "okolokucno vodopisalo" ako moze jednostavno oluk.
 :D

Slažem se da novo vreme donosi nove termine. Moj pradeda je i kutiju sa šibicama zvao "mašina", jer su nekada pre toga verovatno koristili kremen i ocilo tako da je šibica bila čudo tehnike. Sokoćalo otpada iz kombinacije, jer ako je tačno ovo što piše na netu sokoćalo je nova, nepoznata naprava ili aparat koji izaziva čuđenje!  :D
Mada, po reakciji okoline, možda taj termin i odgovara!

 
The following users thanked this post: floyd


Offline feston

  • Doktor za brijanje
  • ******
  • Posts: 542
Reply #13 on: April 15, 2018, 08:17:49 PM
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...
« Last Edit: April 15, 2018, 08:19:45 PM by feston »

 


Offline AleksandarV

  • Veliki Majstor brijanja
  • *****
  • Posts: 228
Reply #14 on: April 15, 2018, 08:29:46 PM
Mašinica ~ uređaj(čić), a krema=crema/creme, dok je pasta=paste, ali mast...
Pasta = pomada.

Sent from my ZTE Blade V6 using Tapatalk